TÍTULOS BIZARROS
Sabemos, desde sempre, que as traduções de títulos de filmes lançados por aqui deixa muito a desejar. De absurdos como "Annie Hall", se chamar "Noivo neurótico, noiva nervosa", temos títulos que, mesmo identificando o filme, são mudados pra chamar a atenção. Segue alguns exemplos abaixo.
NOME DO FILME ORIGINAL: ZACK AND MIRI MAKE A PORNO
TRADUÇÃO: ZACK AND MIRI FIZARAM UM PORNÔ
BRASIL: PAGANDO BEM QUE MAL TEM
NOME DO FILME ORIGINAL: WE'RE THE MILLERS
TRADUÇÃO: SOMOS OS MILLERS
BRASIL: FAMÍLIA DO BAGULHO
NOME DO FILME ORIGINAL: A HAUNTED HOUSE
TRADUÇÃO: A CASA ASSOMBRADA
BRASIL: INATIVIDADE PARANORMAL
NOME DO FILME ORIGINAL: THE HANGOVER
TRADUÇÃO: A RESSACA
BRASIL: SE BEBER NÃO CASE
Um dia vou entender. Na verdade esse assunto puxou um fato que me ocorreu há pouco tempo atrás, quando fazia pesquisa na net para a criação do blog. Segue o relato abaixo.
Um dia desses estava quebrando a cabeça pra lembrar o nome de um filme. Logo eu que sou tão bom com nomes, não lembrava por nada. Coloquei no Google e apareceu a capa do filme, mas não era o nome certo! Achei bizarro! Parecia a versão original da capa só que com o nome diferente. Depois percebi que o título estava "traduzido" para o português de Portugal. O nome do filme era "Homens Brancos não Sabem enterrar", de 1992, ditigido por Ron shelton. Sabe como estava a tradução? "Branco não sabe meter". Primeiro veio a risada, e depois tomei ofensa. Como pode? Brincadeiras a parte, naveguei um pouco sobre os títulos de filmes em Portugal. Tá preparado?
Homens Brancos não Sabem Enterrar
Bastardos Inglórios virou
rakuten tv (foto)
A comédia romântica Recém Casados virou:
sensacionalista (foto)
O sensacional " Um Estranho no ninho" se transformou em:
diversão.r7.com (foto)
Duro de Matar, com Bruce Willis , virou isso aí
diversão.r7.com (foto)
Millenium 2, A Menina que Brincava com Fogo, ficou espetacular:
buzzfead (foto)
O divertido Corra que A Policia Vem aí, ficou muito bom também
fnac (foto)
O espetacular "Os Bons Companheiros" ficou um título mais real, não acham?
emais.estadao.com.br (foto)
Gente, tem muito mais. Mas muito mesmo. Uma hora dou mais uma garimpada, dependendo das visualizações, lógico.
RR








Assalto sobre trilhos....
ResponderExcluirHAHAHAHAHAHAHAAHA!!
ResponderExcluirEu sei que é até sacanagem o Brasil rir de traduções de títulos, mas Portugal nos supera mesmo!
ResponderExcluirO fim do mundo,pra mim, foi o Spoiler absurdooooo de Vertigo, do Hitchcock
Que aqui já vacilou com a tradução
"Um Corpo Que Cai"
E que lá piorou, virando
"A Mulher Que Viveu Duas Vezes"
Puuutxxxxx 😒
🤣🤣🤣🤣
ExcluirVoando sobre um ninho de cucos é foda.
ResponderExcluirFilmes pornôs é que davam ótimas piadas.
Beijo do gordo
Verdade ! :*
Excluir