FILME DUBLADO OU NO IDIOMA ORIGINAL?




Outro dia entrei numa discussão com alguns frequentadores de uma página do Facebook. A postagem era uma entrevista do ator Hugh Jackman, se despedindo do personagem Wolverine. Estava no lançamento do Logan. No meio da entrevista, o ator viu um vídeo do Issac Bardavid, o dublador oficial do Wolverine e de tantos outros personagens. Só que ele ficou eternizado como o Mutante. Como uma surpresa, o apresentador chamou Isaac ao palco, para conhecer o ator. Cara, é muito emocionante! Os dois visivelmente emocionados. Cena muito emocionante mesmo. Num determinado momento, o dublador diz para o ator que ele o ajudou a sustentar sua família e sua profissão. Cara, o Hugh Jackman se emocionou muito!! Era nítido. Lindo né? Também achei. Aí veio a cagada. Alguém compartilhou nessa tal página do Facebook essa entrevista com a legenda: "Ainda existem MONSTROS que não vêem filmes dublados". Ah tá! Sou OBRIGADO a ver filmes dublados pra sustentar uma profissão? Cara, discuti muuuito! Dei até mais atenção do que eles mereciam. Tentei citar uns exemplos ÓBVIOS, tipo: valorizo o idioma ORIGINAL que o filme foi feito. Se foi em Coreano, eu quero ver em Coreano. Muda TUDO! Até o som!! Então eu tenho que ver dublado, diminuindo a qualidade do filme por conta do dublador? No way!! E tem outra coisa: o cara que ATUOU no filme, emprestou sua voz, sua emoção. Não interessa se a voz original de determinado ator não tem enfase, ou não tem muita emoção. É A VOZ DO CARA. Mais uma outra coisa: ver no idioma original, ajuda no aprendizado de outras línguas. O que eu sei de inglês hoje, vem dos filmes, que na minha época, era muito difícil ter filme dublado. Tem noção o que é você ter dez anos e ver Greystoke, a Lenda de Tarzan LEGENDADO NO CINEMA? Maluco, era muito doido. Mas isso me fez querer aprender, sabe? Quando alugava na locadora, tinha filmes que eu pausava pra tentar ler porque a legenda era rápida demais. Ou seja, além do idioma, tenho um pouco de leitura dinâmica também. As maiores desculpas naquela postagem, era de que "a legenda era muito rápida" ou "não dá pra ler e ver ao mesmo tempo" (???). Pelo amor de Deus. As pessoas tem muita preguiça. Então, finalizando, prefiro ver filmes no idioma original. Vocês também? Segue embaixo o vídeo da entrevista no Danilo Gentili.

RR



Comentários

  1. Realmente assistir filme sem dublagem o som fica pica. Mas sou preguiçoso....kkkkk deixo no dublado. 😁😁😁


    Hugh e muito brabo!!!!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Sim! É uma opção sua. Mas não é "monstro" quem não assiste. :)

      Excluir
    2. Me desculpe o dublador mas legendado é o filme real dublado não passa de uma reprise na qual não faz tanta importancia os detalhes...

      Excluir
  2. Dublado é que nem mulher sem bunda.

    ResponderExcluir
  3. Prefiro legendado com certeza . origination

    ResponderExcluir
  4. Cara.. com certeza a voz do Isaac ficou eternizada como Wolverine.. kkk e aí vc vê outro filme e diz.. olha.. é a voz do fulano. Kkkk eu não tenho preconceitos.. eu vejo o legendado e o dublado.. até pq têm coisas que passam sem a gente perceber e na tradução original é totalmente diferente. Got.. o senhor dos aneis, lucifer... e por aí vai.. ✌

    ResponderExcluir

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

BELAS DO CINEMA, ANOS 70/80

OURO E COBIÇA, 2016

A SOMBRA E A ESCURIDÃO, 1996